domingo, 8 de octubre de 2017

Traducción audiovisual e iconicográfica



      DIBUJOS ANIMADOS

                                                                                               Fuente: Center for creative media

        Siempre he pensado que lo que se emite en televisión es internacional (dibujos, series..), lo que no me esperaba es que por cuestiones desconocidas haya ciertas diferencias entre países en cuanto a dibujos animados se refiere.

Hoy veremos ciertas diferencias entre traducciones audiovisuales en el sector más infantil de televisión; los dibujos animados.
Para empezar, hablaremos de la película de "UP" en la cual aparece una botella con un mensaje (MO) el cual dice: "Paradise Falls", que en español sería "Las cataratas del paraíso",  y se refiere al salto ángel de Venezuela. Pero en vez de traducirlo como tal, lo que hicieron fue simplemente representar el mensaje mediante un dibujo.

Seguidamente, nos centramos en la película de "ZOOTRÓPOLIS", en la cual aparecen dos animales presentando las noticias, pero vemos cómo dependiendo el país donde se emita hacen un cambio de animal, el cual es más conocido en ese país que el original; en la versión europea vemos a un tigre y un alce, en China el alce fue sustituido por un panda, y en la versión japonesa cambia al alce por una especie de roedor.

Pasamos directamente a "INSIDE OUT", donde en uno de los recuerdos de la protagonista aparece con su padre, pero ella está enfadada porque su padre la obliga a comer algo que no le gusta. En la versión original aparece el brócoli, pero si la contrastamos con la japonesa vemos como el alimento cambia y aparece el pimiento verde. También en esta película vemos otra diferencia bastante notable y concretamente cultural, pues en una escena la protagonista está viendo un partido de fútbol (ya que es el deporte más internacional) pero en la versión americana lo sustituyen por hockey.

En cuarto lugar tenemos a "TOY STORY". En una de las escenas de la versión original aparece Buzz Lightyear dando un discurso a los demás juguetes y detrás de él aparece la bandera de los Estados Unidos, sin embargo en la versión internacional se vio más apropiado poner un globo terráqueo para no favorecer a nadie, así habría igualdad.

Y por último, finalizamos con el dibujo animado "Bob Esponja", que en la versión china fue rediseñado por completo pasando así a ser representado por un niño en algunos países orientales y en Suecia.



No hay comentarios:

Publicar un comentario